Logo th.boatexistence.com

นอนคว่ำหรือทับถม?

สารบัญ:

นอนคว่ำหรือทับถม?
นอนคว่ำหรือทับถม?
Anonim

A: หากความหมายของคุณคือการตกลงมาเป็นเวลานานหรือรอให้สถานการณ์ที่ยากลำบากจบลง วลีกริยาตามธรรมเนียมคือ “ hunker down” กริยา “บังเกอร์” (ลบด้วยคำวิเศษณ์ “ลง”) มักจะหมายถึงการตีลูกกอล์ฟลงในกับดักทรายหรือเก็บเชื้อเพลิงในถัง

จะคลานหรือหลบอยู่

ในสหรัฐอเมริกา Merriam-Webster ไม่ยอมรับ “บังเกอร์ลง” เลย ในขณะที่ “การย่องลง” ถูกระบุว่าเป็นการซ่อนหาที่หมอบคลาน, ที่หลบภัย และโดยทั่วไปแล้ว 'อยู่ในที่แห่งหนึ่ง'

บังเกอร์พูดว่าอะไรนะ

ที่หลบภัยคือ หาที่หลบภัย ไม่ว่าที่พักพิงนั้นจะเป็นรูปธรรมหรือเชิงเปรียบเทียบคนที่เตรียมรับพายุไซโคลนจะหลบภัย ที่มาของคำว่าบังเกอร์ไม่ชัดเจนนัก แต่เดาได้ดีที่สุดว่ามันอยู่ในชุดคำที่เกี่ยวข้องกับม้านั่ง

คุณกำลังห้อยโหนอยู่หรือเปล่า

เมื่อคุณนั่งลง คุณ นั่งในที่กำบังและหลบภัย บางคนอพยพออกจากบ้านในช่วงที่เกิดพายุเฮอริเคนครั้งใหญ่ ขณะที่คนอื่นๆ ย่อหย่อนและรอให้พายุผ่านไป คำนี้เป็นวิธีที่ได้รับความนิยมในการอธิบายการหลบภัยจากพายุจนกลายเป็นรายงานสภาพอากาศที่คิดโบราณ

ทำไมเขาว่าหมอบลง?

เพื่ออยู่ในที่ปลอดภัยของบ้านหรือที่พักพิงที่กำหนดไว้เป็นเวลานาน เนื่องจากภัยพิบัติทางธรรมชาติหรือการระบาดของโรคติดต่อ: ก่อนลงจากรถ เราได้เตรียมอาหาร น้ำ แบตเตอรี่ และอุปกรณ์ปฐมพยาบาลให้เพียงพอเป็นเวลาอย่างน้อยสามสัปดาห์