“กินข้าวยัง?” – ฉันโตมากับการได้ยินคำทักทายนี้จากผู้ใหญ่ชาวจีนเกือบทุกคนที่ฉันพบ คำทักทายตามประเพณีมาจากผู้คนที่รอดชีวิตจากความยากจนในจีนในช่วงที่อาหารทุกชนิดขาดแคลน มันกลายเป็นนิสัยที่จะถามกันว่าใครได้กินไปแล้วเป็นวลีแห่งความรัก
กินข้าวยังหมายถึง
เป็นการทักทายแบบไม่เป็นทางการ คนจีนชอบใช้ " chī le ma?" ซึ่งแปลว่า "กินข้าวรึยัง" ชาวต่างชาติที่ไม่เข้าใจธรรมเนียมแบบนี้อาจถือว่านี่เป็นการเชื้อเชิญให้ทานอาหารร่วมกัน …
พูดถูกมั้ย กินข้าวยัง
มันอาจจะ ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์มากกว่า ที่จะถามว่า “กินข้าวรึยัง” แต่จริงๆ แล้วเราใช้ทั้งสองอย่างสลับกันได้
กินข้าวกลางวันหรือยัง
ทั้งคู่ correct กินข้าวเที่ยงหรือยัง เป็นเรื่องปกติมากขึ้นเมื่อตั้งใจจะทานอาหารกลางวันด้วยกันตอน 3 ทุ่มหากเขายังไม่ได้กินข้าวกลางวัน นั่นเป็นเพราะ "คุณกินข้าวหรือยัง" มีแนวโน้มที่จะถูกใช้เมื่อคุณอยู่ในสถานการณ์ที่อาจเปลี่ยนแปลงได้ขึ้นอยู่กับคำตอบ สิ่งนี้เรียกว่า "ความเกี่ยวข้องในปัจจุบัน "
กินข้าวแล้วหรือกินข้าวยัง
"กินข้าวยัง?"/"กินข้าวแล้วหรือยัง?" อาจจะไม่ถูกถามในสถานการณ์หลัง หากผู้พูดคาดหวังให้คุณรอแต่สงสัยว่าคุณไม่รอ "แล้ว" is ตัวเลือกที่ถูกต้อง มิฉะนั้น "ยัง" จะดีกว่า แต่ "แล้ว" ไม่ผิด