รัสเซียและโปแลนด์มีความเข้าใจร่วมกันหรือไม่? รัสเซียคือสลาโวนิกตะวันออกและโปแลนด์คือสลาโวนิกตะวันตก แม้ว่าทั้งสองจะใช้ระบบไวยากรณ์และคำศัพท์ที่คล้ายกัน ภาษาโปแลนด์และรัสเซียก็ไม่สามารถเข้าใจร่วมกันได้.
โปแลนด์และรัสเซียมีความคล้ายคลึงกันอย่างไร
ทั้งภาษารัสเซียและโปแลนด์เป็นภาษาสลาฟ แต่ถึงกระนั้นก็มีแต่ คำศัพท์ที่ทับซ้อนกันประมาณ 38% – เปรียบเทียบสิ่งนี้กับ 56% สำหรับภาษาอังกฤษและเยอรมัน, 82% สำหรับภาษาสเปนและอิตาลี หรือ 86% สำหรับโปแลนด์และสโลวัก
ภาษารัสเซียที่เข้าใจซึ่งกันและกันคืออะไร
รัสเซีย. เจฟฟ์ ลินด์เซย์ประมาณการว่ารัสเซียมีความชัดเจน 85% กับ Rusyn (ซึ่งมีผู้พูดเพียงเล็กน้อยในยุโรปกลางและยุโรปตะวันออก) ภาษารัสเซียสามารถเข้าใจร่วมกันได้ 85% ด้วย เบลารุสและยูเครน เป็นลายลักษณ์อักษร
ภาษาสลาฟที่เข้าใจร่วมกันได้มากที่สุดคืออะไร
เราพบว่า เช็กและสโลวัก มีความชัดเจนซึ่งกันและกันในระดับสูงสุด รองลงมาคือโครเอเชียและสโลวีเนีย ในกรณีของโครเอเชียและสโลวีเนีย ความชัดเจนนั้นไม่สมดุล เนื่องจากผู้เข้าร่วมภาษาสโลวีเนียสามารถเข้าใจภาษาโครเอเชียได้ดีกว่าในทางกลับกัน
ภาษาใดที่ใกล้เคียงที่สุดในการขัดสี
โปแลนด์ (język polski) อยู่ในกลุ่มสลาฟตะวันตกของสาขาสลาฟของตระกูลภาษาอินโด-ยูโรเปียน ญาติสนิทที่สุดที่อาศัยอยู่คือ เช็ก สโลวัก และซอร์เบียน มีผู้ใช้ 36.6 ล้านคนในโปแลนด์